 |
|
 |
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
shun Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : charleroi la ville noir
|
Posté le : 16/04/06 22:17 Sujet du message: |
|
|
Soleil nous étonne dans le bon sens et c'est tant mieux! ça fait plaisir de voir des titres qui sortent du lot malgré toute cette avalanche de titres moyen ( dont il sont responsable en partie avec gochawan par ex ).
Les dessins de la vie, voilà un autre titre que j'achète chez soleil? cas rare; mais qui risque de devenir plus fréquent au vu des futurs sorties.
Ce qui ma le plus attiré au premier coup d'oeil c'est ce graphisme, doux et attrayant avec un univers personnel Une histoire ( proche de caramel diary chez GC ) gentillette mais loin d'être "cucuche", un décor recherché comme là indiqué Minh, tout est étudié pour eux " les chaises sont percées pour ne pas brimer les queues des habitants ", divers personnages attachants, une fille timide oui mais pas tête a claque comme on voit bien trop souvent, une lecture rafraîchissante et qui nous met de bonne humeur un pure bonheur tout simplement. Dommage que la fin n'y soit pas, mais ça permet de nous imaginer notre propre fin.
L'édition quand a elle est de très bonne facture, bon papier, belle couverture, prix correct au vu du format et du nombres de pages, 1 seul point négatif est a relevé, le fait de ne rien adapté graphiquement, ce qui est logique quand on touche au dessins mais qui gâche la lecture quand il s'agit d'élément indicatif ( panneaux, enseignes etc. ).
on ne va pas voir le lexique a la fin pour savoir ce que veux dire une *, ça casse le rythme de lecture.
Il me semble qu'il aurait été donc plus simple pour rejoindre les 2 avis, de mettre les traductions en bas de pages et non a la fin du livre.
Soleil c'est expliqué sur ce choix :
Citation: | J'ai pris la décision de ne pas adapter graphiquement la plupart des onomatopées pour les raisons suivantes :
- la première est d'ordre graphique, les onomatopées en katakana collent avec le dessin, les traduire et les remplacer aurait immanquablement faussé la beauté du trait, mais aussi
- il n'existe qu'une trentaine (cinquantaine? Centaine ? Pas plus) de sons en français pour sans doute plus de 5000 en japonais, et traduire des onomatopées dans de telles conditions ne reflète pas vraiment le sens profond qu'elles ont,
- l'effort a été porté sur celles qui sont nécessaires ou utiles à la compréhension de l'histoire, d'où le lexique de fin, qui comporte non seulement les sons mais les traductions des noms de lieux indiqués en japonais, et aussi des explications sur l'adaptation,
|
_________________ Groupe facebook de vente manga en Belgique :
https://www.facebook.com/groups/1024308591038526/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 17/04/06 00:59 Sujet du message: |
|
|
shun a écrit: | Soleil c'est expliqué sur ce choix |
Je vais en remettre une couche pour insister sur ces points précis qui a eux seuls m'ont quand même arraché les fesses et à eux seuls presque fais regretter mon achat :
1) l'excuse du graphisme est bidon dès lors où la plupart du temps les onomatopées sont sur fond blanc
2) la traduction des sons : fausse excuse. Déjà , la personne est payée pour traduire. Si un son n'existe pas (ce dont je doute dans le cas présent qui touche au quotidien), c'est à lui/elle de l'inventer. De plus, limiter les sons français à une centaine est montre d'une grande incompétence, mais aussi d'un manque de recherche. J'ai du mal à croire, par exemple, que cet ouvrage de plus de 500 pages ne comporte pas assez de sons pour permettre à un traducteur de bosser convenablement.
3) Enfin, le lexique de fin devrait etre un complément à la lecture et non pas une entrave à celle-ci comme c'est le cas ici. _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
herbv Modérateur

Inscrit le : 28 Août 2002 Localisation : Yvelines
|
Posté le : 17/04/06 09:04 Sujet du message: Oui |
|
|
Oui, je suis d'accord avec Sushikouli, ce sont toujours les mêmes excuses bidons que les éditeurs nous sortent à chaque fois : respect du dessin, de l'oeuvre et patati et patata...
On sait bien qu'ils ne peuvent pas dire : vu les ventes que l'on va avoir (genre, on débouche le Champomy si on atteind les 2000 ventes, on fait pêter le Champagne à 5000), on veut investir le moins possible et donc on ne veut pas l'adapter graphiquement (au passage, une bonne adaptation graphique, c'est moins de 1000 euros, une minimaliste c'est dans les 500, on ne peut pas dire que le surcoût soit insupportable). Et comme les fans de mangas s'en fichent, pas de raison de faire l'effort, n'est-ce pas ? Il vaut mieux faire une jaquette qui coûte bien trop cher pour ce que ça apporte qu'un travail de lettrage de qualité. Car le fan de manga, il va hurler s'il n'a pas sa jaquette et si on retouche les jolies onomatopées, non ?
Le problème est que dans ce type d'oeuvre, ce n'est pas le fan de manga qu'il faut viser mais le lecteur de BD fanco-belge. Et là , impossible de lui fourguer un truc en sens de lecture droite-gauche, bourré (ou pas) de signes japonais partout à la place des sons. Il lui faut de la couleur, une belle couverture cartonnée, un grand format, etc... Adapter complètement l'oeuvre devient très compliqué donc très cher car on ne peut pas se contenter de retourner les planches. Comme en plus, c'est pour en vendre moins de 10 000 ex, c'est quasiment impossible à faire. Reste le lecteur de BD indé. Lui, du moment que c'est bien imprimé en N&B, il est content. Mais problème, il va fuir le logo Soleil (ou Delcourt ou Glénat) sur la couverture
Résultat, il n'y a pas réellement de solution si l'éditeur ne veut pas faire un effort de son côté. Mais l'acheteur pourrait en faire un aussi, au niveau financier. Tant qu'à sortir un titre un peu exigeant, autant que tout le monde le soit un peu plus, quitte à rajouter 50 centimes ou un euro au prix de vente pour payer un meilleur lettrage. Mais est-ce que c'est possible pour l'énorme majorité des gens vu comment on est sollicité par la masse de titres qui sortent mensuellement. Je serais curieux de connaître les ventes des Kana de la collection Made In... Cela ne doit pas si mal marcher puisqu'ils persévèrent (dans le genre, les Taniguchi payent le reste).
Ceci dit, je remercie Soleil d'avoir osé sortir ce titre qui détonne franchement du reste de leur collection manga, même avec leur travail graphique limite foutage de gueule. En fait, la seule chose que je leur reproche, c'est d'avoir utilisé une excuse bidon et de l'avoir imprimée dans le bouquin. J'aurais préféré qu'ils ne disent rien. C'est pratiquement toujours pareil, les préfaces et les postfaces (hors celles de l'auteur même) feraient mieux de ne jamais être faites car elles sont presque toujours ridicules. _________________ Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur à du9
Ténia de Bulledair |
|
Revenir en haut |
|
 |
minsk Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Oct 2003 Localisation : Dans un coin perdu de montagne...
|
Posté le : 03/05/06 08:43 Sujet du message: |
|
|
Une série pas du tout dans mes goûts, théoriquement, mais qui m'a touché. Je ne saurais dire si c'est le fait que son auteur soit mort, et que cette mort donne un éclairage particulier à cette oeuvre, mais y'a quelque chose qui passe pour moi. Je mets ci-dessous la chronique que j'ai faite pour le légendaire magazine Murmures.
Nému est une ado timide et effacée, très douée en dessin et qui veut devenir mangaka. Parlant très peu, ayant toutes les peines à communiquer avec les autres, elle devra se faire violence pour présenter son travail aux éditeurs et se faire une carrière. Elle sera aidée sur ce chemin par un mangaka qui a perdu l'inspiration, Goro Kimura. Déçu par sa vie tokyoïte dissolue et le manque de vision artistique des éditeurs qui ne voyaient dans le manga qu'un business comme un autre, il est retourné dans sa petite ville de province réfléchir sur lui-même. Lui aussi renfermé, véritable écorché vif, il va donner le courage à la jeune fille de se lancer et se reprendre lui-même en main, motivé par la pureté et la sincérité des dessins de Nému.
Ce manga est très atypique car c'est un one-shot par la force des choses, son auteur étant mort d'une crise cardiaque en 2000. De toute façon, Kizaki était lui-même un mangaka très spécial, le seul à avoir arrêté trois séries différentes au bout d'un volume, victime d'une incapacité maladive à poursuivre ses Å?uvres. La description que fait son premier éditeur de l'auteur kizaki, dans un hommage en fin de volume, rappelle d'ailleurs beaucoup le personnage de Nému. On peut donc voir dans ce manga une probable autobiographie, d'autant que le trait de Kizaki, qui dessine des personnages félins à l'instar de la série Sherlock Holmes de Miyazaki, est lumineux et très intense, comme est censé l'être celui de Nému. Les dialogues sont peu nombreux, courts et lourds de sens cachés à déchiffrer, l'héroïne s'exprimant plus par ses silences que par ses paroles. Une Å?uvre sensible, à fleur de peau, qui se finit en queue de poisson avec l'arrivée d'une Nému jeune adulte à Tokyo, pour tenter de donner vie à son rêve. On ne saura jamais si elle y arrivera et comment, et c'est peut-être tout le charme de ces 'Dessins de la vie'. _________________ Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence alors tais-toi (proverbe arabe)
Rédac-chef (ça fait classe) de Daily Movies
www.daily-movies.ch |
|
Revenir en haut |
|
 |
Goku Mangaversien·ne
Inscrit le : 05 Avr 2004
|
Posté le : 15/07/11 18:30 Sujet du message: |
|
|
Je déterre ce sujet suite à une relecture toujours aussi bouleversante de cette oeuvre exceptionnelle. On les aura un jour ou pas ces deux autres volumes de cette anthologie?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 17/07/11 18:11 Sujet du message: |
|
|
Après tant d'années, j'aurais tendance à dire que c'est mort pour les autres oeuvres de l'auteur ^^; ... Mais je suis d'accord avec toi, Les dessins de la vie est une oeuvre d'exception. Je l'ai relu récemment et c'était toujours un bonheur ... _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|