|
|
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Vaan Mangaversien·ne
Inscrit le : 10 Mars 2005 Localisation : Gné? euh....????
|
Posté le : 23/01/13 23:19 Sujet du message: |
|
|
Que le nom du personnage principal serait mal retranscit. Jayro au lieu de Gyro. Rien de sandaleux pour ma part. |
|
Revenir en haut |
|
|
taikun Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Fév 2003 Localisation : entre les monts kun lun et la porte des enfers
|
Posté le : 23/01/13 23:19 Sujet du message: |
|
|
J'ai moi-même acheté le tome 1 de SC et SBA. Ce qui me choque, c'est surtout la bordure violette pour SC. La bordure des SBA en version japonaise est bien violette et c'est également le cas pour la version française, donc ici, pas de problème particulier. Le problème venant du fait que la bordure de SC est de la même couleur. Ca va être sympa dans l'étagère. C'est certes un détail mais quand on est collectionneur, avoir une collection déparayée, c'est assez pénible . _________________ Le (Re)retour de Ryu Fujisaki, auteur de Hoshin et Shi Ki , Stray Souls chez Pika Edition en 8 tomes
Fondateur www.tokyo-hajime.fr |
|
Revenir en haut |
|
|
ivan isaak Mangaversien·ne
Inscrit le : 10 Nov 2009 Localisation : Bordeaux
|
Posté le : 23/01/13 23:24 Sujet du message: |
|
|
C'est plus qu'un seul nom a priori. Allez voir sur FB, les "bourdes" (ou "choix d'adaptation") semblent nombreuses.
Sinon, je possède également les J'ai Lu, ils sont en bon état. Pas de raison de racheter ces parties donc. |
|
Revenir en haut |
|
|
Vaan Mangaversien·ne
Inscrit le : 10 Mars 2005 Localisation : Gné? euh....????
|
Posté le : 23/01/13 23:31 Sujet du message: |
|
|
Juste j'ai feuilleuté en mettant en rayon ce matin pour stardust au début le "sale pu..." de Jôtaro n'etait pas forcément utile. J'ai lu s'en etait mieux sortis à ce niveau. |
|
Revenir en haut |
|
|
melvin Mangaversien·ne
Inscrit le : 25 Jan 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 24/01/13 00:00 Sujet du message: |
|
|
Bienvenue au club Gemini_, tant mieux si on t'a convaincu de lire SC
Je te conseille aussi SBR évidemment !!!
J'hésite à me jeter dessus dès ce soir ou à faire durer encore le plaisir en attendant quelques jours avant de découvrir cette nouvelle partie... Cruel dilemme
Taikun, en japonais toutes les parties sont en violet sur la tranche, y compris SC.
Mais c'est vrai que le choix soudain de passer à une version très fidèle à l'originale après avoir fait GW et SO autrement, c'est ... bizarre !?
Sinon sushi tu les as lus depuis le temps ??? _________________ "Music is an indirect force for change, because it provides an anchor against human tragedy. In this sense, it works towards a reconcilied world." Tim Armstrong |
|
Revenir en haut |
|
|
taikun Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Fév 2003 Localisation : entre les monts kun lun et la porte des enfers
|
Posté le : 24/01/13 00:34 Sujet du message: |
|
|
Je penserais à nettoyer mes lunettes la prochaine fois que j'irai à Junkudo alors .
Par contre, point assez agréable, le papier pour SC et SBA que je trouve d'assez bonne qualité. _________________ Le (Re)retour de Ryu Fujisaki, auteur de Hoshin et Shi Ki , Stray Souls chez Pika Edition en 8 tomes
Fondateur www.tokyo-hajime.fr |
|
Revenir en haut |
|
|
chris936 Mangaversien·ne
Inscrit le : 20 Jan 2007
|
Posté le : 24/01/13 07:31 Sujet du message: |
|
|
Gemini_ a écrit: | Citation: | il serait anormal qu'un produit proposé de nombreuses années après une 1ère édition ne lui soit pas clairement supérieur | Si c'est un produit que tu attends, tu t'es trompé d'endroit : ici, nous parlons manga |
Etant donné que le manga est un produit, j'ose espérer qu'il ne s'agit que d'une vanne que je n'ai pas comprise...
Aniki a écrit: | je parlais bien de SBR, le titre qui semble souffrir de problèmes au niveau des noms. |
En fait, apparemment, c'est surtout Stardust Crusaders qui aurait un souci à ce niveau-là. Dans Steel Ball Run, il y aurait un "petit" (on parle quand même du héros !) souci au niveau de Gyro/Jayro/Jairo, mais dans Stardust, ce serait un festival : entre Avdol, les 3 big boss de Battle Tendency (dont les noms apparaissent) et autres Hyerophant Green (écrit tantôt avec un "i", tantôt avec un "y"), on est servis. J'ai aussi pu constater dans le résumé du tome 4 (cf. site de Tonkam) que le nom de certains stands est désormais en français. On aurait donc "le pendu" au lieu de "the hanged man", notamment.
Râler pour ça pourrait être perçu comme un manque d'ouverture d'esprit de la part d'un vieux conservateur, d'autant plus que les anglophobes prendront sans doute ça a priori comme une bonne nouvelle, mais perso, je trouve que si Dio nous sort un "le monde", ça va pas tellement le faire. Idem pour "strenght", entre autres, qui frisera également le ridicule s'il devient juste "force".
Après, il ne s'agit que du résumé publié sur le net, et il y a peut-être encore moyen que le tir soit rectifié à temps, mais ça n'a rien de rassurant pour la suite...
Sinon, encore une fois, ce n'est pas quelque chose que j'ai pu constater en personne, mais je ne manquerai pas de le faire : dès que j'aurai les 2 tomes entre les mains, je me ferai un plaisir de les décortiquer et de comparer les 2 traductions d'assez près. |
|
Revenir en haut |
|
|
asakura Mangaversien·ne
Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 24/01/13 10:41 Sujet du message: |
|
|
D'après ce que j'ai pu lire sur le net le traducteur a opté pour les noms originaux dont s'est inspiré Araki plutôt que les retranscriptions officielles.
Ainsi "Esidisi" serait nommé chez TONKAM "AC/DC" etc. Avdol est aussi nommé Abdol. _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Aniki Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Nov 2003
|
Posté le : 24/01/13 16:34 Sujet du message: |
|
|
Personnellement, tant que ça reste cohérent tout le long de la série, je suis prêt à accepter les choix, même les lames du Tarot en FR. C'est loin d'être illogique quand on regarde d'où vient le Tarot. Après, oui, la langue officielle internationale de ces Stands est l'anglais, donc je comprends bien qu'on puisse contester.
De toute façon, Araki lui-même n'aurait pas été rigoureux dans l'orthographe des noms de personnages et de Stands, en VO (différences de type Kujo/Cujoh, et retranscriptions étranges pour les références à la musique). Ce qui n'excuse rien, mais ça permet aux fans d'avoir un peu de recul et ne pas s'acharner sur Tonkam là où l'auteur n'est pas non plus tout blanc.
Je propose maintenant d'arrêter d'être rabat-joie et de profiter de JoJo, quand même, au moins un peu Je suis super content d'avoir Steel Ball Run. |
|
Revenir en haut |
|
|
asakura Mangaversien·ne
Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 24/01/13 17:23 Sujet du message: |
|
|
Réponse de TONKAM :
"Petite mise au point concernant Jojo.
Les premiers acheteurs des deux mangas Jojo se sont fait entendre sur les partis pris de la traduction.
Concernant les prononciations phonétiques. Depuis que Tonkam existe nous avons ce problème. Les puristes souhaiteraient que les mots étrangers soient ??japonisés? mais nous avons fait le choix de les transcrire dans leur
prononciation naturelle . Evangelion qui devient Evanguelionne, Vidéo girl qui devient Bidéogalu, RG veda qui se transforme en Rigue Veda, Rei Ayanami qui devient Lai Ayanami...
De plus, beaucoup de noms de personnages dans Stardust viennent de chateurs ou de groupes connus.
? Ci-après la mise au point du traducteur de Stardust.
??Il est vrai qu'au Japon, les références musicales sont censurées pour éviter les problèmes de copyright, difficile en effet de sortir des produits dérivés au nom d'AC/DC ou Wham. J'ai choisi de conserver les vraies références parce que :
1/ Je préfère AC/DC à Esidici, Wham à Waamu et (paula) Abdul à Avdol.
2/ Nous limitant au manga, nous n'avons pas les mêmes restrictions que les Japonais alors autant en profiter pour jouir des vraies références.?
? Ci-après la mise au point du traducteur de Steel ball Run
??L'auteur écrit le prénom du personnage controversé Jairo et non Gyro, j'ai changé le i en y pour que les lecteurs ne prononcent pas ??jéro?, j'ai évité de mettre un tréma parce que le récit se passe en Amérique du Nord.
Jairo, comme Jayro, Johnny ou Diego, sont des prénoms qui existent, contrairement à Gyro.
Certes nous apprenons plus tard que c'est un surnom (il s'appelle en réalité, Caesar). La racine de ce nom vient de gyroscope (phonétiquement parlant), mais il s'agit d'une révélation dont le lecteur n'est pas au courant dès le premier volume !?
??J'espère que ces quelques explications vous convaincront. Je suis conscient que les lecteurs aimeraient retrouver la version qu'ils ont connue par le passé, mais j'adapte le livre vo, pas la traduction vf de J'ai Lu. Je ne suis pas tenu de prendre en compte les choix de mon prédécesseur.
Je suis prêt à accepter les reproches quand il y a vraiment des erreurs, ce n'est pas le cas ici.?
??? tous bonne lecture et longue vie à Jojo...?" _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Shampoo Mangaversien·ne
Inscrit le : 18 Sept 2011
|
Posté le : 25/01/13 00:51 Sujet du message: |
|
|
Je trouve ça juste déplorable le comportement de ces pseudos fans de Jojo's sur FB et certains forums.
Comportement d'enfants gâté qui n'en ont jamais assez, certains en viennent à se plaindre sur des détails.
Enfin non content de se plaindre, ils risquent d'effrayer des nouveaux lecteurs potentiels qui risque d??hésiter à commencer la série...
à croire que certains tiennent à ce que leur version "J'ai lu" prenne de la valeur. |
|
Revenir en haut |
|
|
Vaan Mangaversien·ne
Inscrit le : 10 Mars 2005 Localisation : Gné? euh....????
|
Posté le : 25/01/13 02:56 Sujet du message: |
|
|
asakura a écrit: | Réponse de TONKAM :
? Ci-après la mise au point du traducteur de Steel ball Run
??L'auteur écrit le prénom du personnage controversé Jairo et non Gyro, j'ai changé le i en y pour que les lecteurs ne prononcent pas ??jéro?, j'ai évité de mettre un tréma parce que le récit se passe en Amérique du Nord.
Jairo, comme Jayro, Johnny ou Diego, sont des prénoms qui existent, contrairement à Gyro.
Certes nous apprenons plus tard que c'est un surnom (il s'appelle en réalité, Caesar). La racine de ce nom vient de gyroscope (phonétiquement parlant), mais il s'agit d'une révélation dont le lecteur n'est pas au courant dès le premier volume !?
??J'espère que ces quelques explications vous convaincront. Je suis conscient que les lecteurs aimeraient retrouver la version qu'ils ont connue par le passé, mais j'adapte le livre vo, pas la traduction vf de J'ai Lu. Je ne suis pas tenu de prendre en compte les choix de mon prédécesseur.
Je suis prêt à accepter les reproches quand il y a vraiment des erreurs, ce n'est pas le cas ici.?
??? tous bonne lecture et longue vie à Jojo...?" |
Ca me paraît correct tout ça, hâte d'avoir le tome 2, cette nouvelle partie commence de maniére forte intriguante. Et la course promet de grand moments jojo's! |
|
Revenir en haut |
|
|
IKKIsama Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Déc 2006 Localisation : Caen
|
Posté le : 25/01/13 03:34 Sujet du message: |
|
|
Shampoo a écrit: | Je trouve ça juste déplorable le comportement de ces pseudos fans de Jojo's sur FB et certains forums.
Comportement d'enfants gâté qui n'en ont jamais assez, certains en viennent à se plaindre sur des détails.
Enfin non content de se plaindre, ils risquent d'effrayer des nouveaux lecteurs potentiels qui risque d??hésiter à commencer la série...
à croire que certains tiennent à ce que leur version "J'ai lu" prenne de la valeur. |
Je fais partie de ces "pseudo-fans" et évidemment je ne souhaite pas que cette réédition se casse la gueule, pour ceux qui découvrent Jojo ou qui ne possèdent pas ou plus l'édition J'ai Lu. Mais pour ceux qui la possèdent la question du rachat se pose vraiment, pas pour quelques détails mais considérant la qualité de l'adaptation (Jotaro qui traite sa mère de "sale pute", Avdol de "face de carême" etc.).
De plus, Tonkam (qui parle de "manga fait par des fans pour des fans") aurait pu anticiper cette réaction et communiquer sur les "partis pris" avant la sortie des tomes.
Citation: | Ci-après la mise au point du traducteur de Stardust.
??Il est vrai qu'au Japon, les références musicales sont censurées pour éviter les problèmes de copyright, difficile en effet de sortir des produits dérivés au nom d'AC/DC ou Wham. J'ai choisi de conserver les vraies références parce que :
1/ Je préfère AC/DC à Esidici, Wham à Waamu et (paula) Abdul à Avdol.
2/ Nous limitant au manga, nous n'avons pas les mêmes restrictions que les Japonais alors autant en profiter pour jouir des vraies références.? |
Personnellement cet argument me paraît douteux. Le manga regorge de références musicales qui apparaissent telles quelles : Vanilla Ice, Steely Dan, Kenny G., Pearl Jam, Earth Wind & Fire etc. |
|
Revenir en haut |
|
|
chris936 Mangaversien·ne
Inscrit le : 20 Jan 2007
|
Posté le : 25/01/13 08:10 Sujet du message: |
|
|
Et puis, je veux pas dire, mais "Esidisi", à la base, c'était juste un clin d'oeil, puisque selon certains qui semblent maîtriser la langue, ça ne s'écrit pas de la même façon que "AC/DC".
Si c'était juste une allusion, je trouve naze de changer ça pour mettre carrément la référence directe. Sans compter que c'est un nom super pourri pour un perso. En plus, à ce moment-là, pourquoi ne pas avoir aussi changé "Zeppeli" en "Led Zeppelin" ? C'est exactement pareil... |
|
Revenir en haut |
|
|
asakura Mangaversien·ne
Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 25/01/13 08:17 Sujet du message: |
|
|
Je serais plutot de l'avis d'IKKIsama. Je trouve certains partis pris du traducteur (totalement anonyme au demeurant) douteux. D'autant que Jojo's repose majoritairement sur un c?ur de fan. Tonkam aurait pu anticiper, il était évident que même si peu nombreux ceux la gueuleraient. Et quitte à faire un choix autant faire celui qui contentera un maximum les acheteurs hypothétiques. Le traducteur a ici fait des choix qui divisent une communauté déjà pas bien importante.
Sinon je me refuse a tout commentaire ou autre sur Facebook car je n'ai de toute façon aucune intention de me séparer de mon édition J'AI LU. _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|