Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
creed-diskens Mangaversien·ne

Inscrit le : 21 Juil 2005 Localisation : Nul Part
|
Posté le : 22/07/05 20:10 Sujet du message: |
|
|
Hum...moi j'ai acheté les 3 volumes qui sont sortie pour l'instant...et j'doi dire ke j'aime beaucoup....pourtant d'habitude le tennis voila quoi...j'aime pas spécialment...j'espere que sa seras pas aussi long ke Captain Tsubasa parce ke je vois déja l'effet répétitif...par contre on ma dit que en animé c'était + marrant....(éh donc je suis a la recherche d anime la lol....)
^^ 1er post sa fé toujours plaisir.... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Breizhtiger Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Sept 2004 Localisation : Au bout du nez...
|
Posté le : 22/07/05 20:43 Sujet du message: |
|
|
L'anime est disponible en DVD chez Mabell |
|
Revenir en haut |
|
 |
Dada Mangaversien·ne

Inscrit le : 20 Jan 2005
|
Posté le : 23/07/05 11:07 Sujet du message: |
|
|
Y'a pas si longtemps ( 3 mois a peu prés ) Prince Of Tennis avait souvent le droit a des pages couleurs et des couvertures du Jump et depuis quelques temps ca c'est vachement calmé ! Faut dire aussi que les derniers chapitres sont un peu ridicule ; avec des coups déjantés et ryoma a carrément une aura derriére lui et c'est coup son tiré d'un captain tsubasa mais mode tennis . Voila ; je me demande si Prince Of Tennis en france a réalisé de bonne vente et a t-il été a la hauteur des esperances de ventes de Kana ?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 23/07/05 11:17 Sujet du message: |
|
|
Citation: | Y'a pas si longtemps ( 3 mois a peu prés ) Prince Of Tennis avait souvent le droit a des pages couleurs et des couvertures du Jump |
Euh depuis 1-2 ans les couv et pages couleur pour Pot sont tres rare il y en a eu en janiver-fevrier car le film sortait au cinéma et il y en a eu une recemment aussi.
Citation: | Faut dire aussi que les derniers chapitres sont un peu ridicule ; avec des coups déjantés et ryoma a carrément une aura derriére lui et c'est coup son tiré d'un captain tsubasa mais mode tennis |
Ces chapitre dapte quand même d'un an^^ et bon c'est pas pire que CT^^ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ryo Saeba Mangaversien·ne

Inscrit le : 24 Fév 2004
|
Posté le : 24/07/05 08:16 Sujet du message: |
|
|
Ah c'est pas encore fini en plus?!
J'ai lu le 2° et j'accroche toujours aussi peu.
Je rejoins l'avis que POT peut être marrant malgré lui.
Le mot de l'auteur surtout, toujours aussi ridicule...
Pff plus de 30 tomes de cette soupe là ... je crois pas que ça va le faire...
Je le vire de ma liste.... y a déjà bien assez de titre plus interessant à faire  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 14/09/05 05:26 Sujet du message: |
|
|
Très bon tome 4, avec les premiers adversaires sérieux de Seigaku, ce qui nous donne l'occasion de voir quelques sympathiques techniques spéciales (tir de l'hirondelle, tennis acrobatique de Kikumaru et, surtout, l'excellent Boomerang nake) et ce qui permet à Ryoma Echizen de crâner un peu.
Ce tome est composé intégralement de matchs qui, encore une fois, ne concernent pas Echizen : ceux qui se plaignaient de voir toujours Tsubasa dans Captain Tsubasa peuvent donc apprécier Prince of Tennis, qui fait une large place aux exploits des autres joueurs de l'équipe. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Sashy Mangaversien·ne

Inscrit le : 08 Mars 2005 Localisation : Liège (Belgique)
|
Posté le : 14/09/05 11:46 Sujet du message: |
|
|
Moi qui ne suis pourtant pas une grande amatrice de shonen sportif (je n'en ai que 3 ds ma collection: Hikaru no go, I'll et eyes shild 21) j'ai tout de suite accrocher à cette série. Bcp de personnages interressant, le graphisme de l'animer est très agréable et celui du manga semble s'arranger au fil des tomes, un rythme qui avance bien, et l'animer à vraiment des épisodes hilarant. Evidement la présence de tout ces bôgosse n'y est peut-etre pas pour rien ^^ lol |
|
Revenir en haut |
|
 |
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 14/09/05 15:04 Sujet du message: |
|
|
Le dessin animé est excellent, peut-être meilleur que le manga ; le doublage est très réussi et les épisodes basés sur le Inui Juice sont excellents.
Le coffret 6 vient juste de sortir et je me régale
Citation: | notamment quand Tezuka commence à se transformer en super sayen |
|
|
Revenir en haut |
|
 |
aries no mu Mangaversien·ne

Inscrit le : 29 Août 2005 Localisation : Local des Deimon Devil Bats
|
Posté le : 16/09/05 09:41 Sujet du message: |
|
|
en tout cas, tous ceux qui veulent battre federer devraient s'inspirer de prince of tennis _________________ YA HA!!!!!! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Carter Mangaversien·ne
Inscrit le : 12 Juin 2005
|
Posté le : 17/09/05 21:28 Sujet du message: |
|
|
Prince Of Tennis est un Chef d'Oeuvre du rire.
Déja, j'ai trouvé ce tome excellent, je me suis pas ennuyé une seul seconde.
Un graphisme totalement maitrisé, des péripéties toujours interressantes.
Mais le truc le plus fort, c'est l'humour involontaire.
Le moment tres intense ou 2 joueurs de Fudomine font des échanges a moins de 10 metre, et avec 2 balles, est dors et deja culte.
Echizen voulant passer au milieu, passe en faisant des mouvements fantsmagoriques, et lance cette réplique culte :"Vous voulez pas en rajouter une troisieme. Certains coups sont hilarants comme le coup de l'Hirondelle". L'autre éclate sa raquette avec un coup droit, et le clou du spectacle, c'est surement le "Snake Boomerang"
Excellent.
J'attends impatiamment la sortie de ce Tsubasa X 100. |
|
Revenir en haut |
|
 |
namtrac Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Déc 2003 Localisation : The dark side of the road
|
Posté le : 17/09/05 22:55 Sujet du message: |
|
|
Fukuyama a écrit: | Prince Of Tennis est un Chef d'Oeuvre du rire.
Mais le truc le plus fort, c'est l'humour involontaire.
|
Tiens tu as tout à fait raison et du coup tu viens d'ouvrir de nouvelles perspectives pour mon appréciation de cette Å?uvre. Qui sait, je ferai peut-être le manga un jour quand j'aurai le cafard (et de l'argent à perdre)
(aaaah la révélation ultime dans le tome 1...tellement vue et revue, si nulle et si grossière qu'on se disait que jamais l'auteur n'oserait... eh bien si! il l'a fait! et c'est à se pisser dessus tellement on n'y croit pas) _________________ "Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 18/09/05 14:31 Sujet du message: |
|
|
Moi je voudrais bien savoir c'est pourquoi le traducteur traduit la 1ere technique de Kaidoh (Snake est devenu le coup de la vipere) mais ne traduit pas la 2eme (Boomerang Snake)  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 18/09/05 17:25 Sujet du message: |
|
|
Je ne sais pas trop : dans le tome 2 (match Kaido-Ryoma), le terme employé était la technique du serpent ; dans le tome 4, ça devient le coup de la vipère. Peut-être l'expression originale a-t-elle été conservée parce qu'une traduction française aurait été ridicule (ce qui, en leur temps, n'avait pas arrêté les traducteurs de Captain Tsubasa World Youth ) : le tir de la vipère en boomerang ? le tir boomerang de la vipère ? Ca ne sonnerait pas très bien.
Je suis donc plutôt content que l'expression anglaise ait été conservée. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Merrily Mangaversien·ne

Inscrit le : 07 Nov 2004 Localisation : 92
|
Posté le : 19/09/05 12:27 Sujet du message: |
|
|
C'est sûr que si le traducteur conservait entièrement le nom des techniques en anglais ce serait mieux...
Personnellement j'ai adoré lire "Boomerang snake". Par contre, le "coup de l'hirondelle" je trouve que ça le fait pas  |
|
Revenir en haut |
|
 |
namtrac Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Déc 2003 Localisation : The dark side of the road
|
Posté le : 19/09/05 12:49 Sujet du message: |
|
|
Merrily a écrit: | C'est sûr que si le traducteur conservait entièrement le nom des techniques en anglais ce serait mieux...
Personnellement j'ai adoré lire "Boomerang snake". Par contre, le "coup de l'hirondelle" je trouve que ça le fait pas  |
Oui mais c'est quoi son nom dans la vo? Swallow strike en anglais? Ou bien est-ce la traduction en français du nom en japonais?
Si les 2 techniques sont pareillement en anglais ou en japonais dans la vo, autant effectivement unifier les deux. Mais combien de personnes savent que swallow en anglais signifie hirondelle? Alors que snake, bon, c'est un peu un mot de base. Il faudrait soit tout traduire en français, soit tout en anglais et mettre une astérisque pour la traduction si les techniques sont en anglais à l'origine. _________________ "Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
 |
|