 |
|
 |
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
CygnusX Mangaversien·ne

Inscrit le : 27 Fév 2003 Localisation : S-E
|
Posté le : 19/10/04 17:37 Sujet du message: |
|
|
Hé bien Inu Yasha a perdu de la cote et Yakitate en a gagné, c'est bien mérité pour les deux^^ _________________ JOJO FOREVER IN OUR HEART
Still alive |
|
Revenir en haut |
|
 |
celia Mangaversien·ne

Inscrit le : 29 Avr 2003 Localisation : the world... as you should have guessed
|
Posté le : 19/10/04 20:39 Sujet du message: |
|
|
La question idiote que je me suis posée en lisant Yakitate (en passant le 1er épisode ne semble pas trop mal même s'il est encore tôt pour pouvoir se prononcer) :
en réalité, il n'existe pas de pain portant des noms de pays, n'est-ce pas ?
(pour ma défense, je pourrais dire que n'étant pas métropolitaine et n'adorant pas spécialement le pain...) |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 19/10/04 21:55 Sujet du message: |
|
|
celia a écrit: | en réalité, il n'existe pas de pain portant des noms de pays, n'est-ce pas ?
|
Question interessante... Mais je ne crois pas. Il me semble qu'il y a des spécialités régionales comme la fougasse, mais pour le reste... Mystère...
Mais à quand la Miche Igan aux States?
Soit dit en passant, Yakitate ne se focalise pas sur le pain mais s'étend aux viennoiseries et aux brioches... Et si le succès est au rendez vous y a des chances que ça passe par les patisseries... _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
shun Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : charleroi la ville noir
|
Posté le : 19/10/04 22:00 Sujet du message: |
|
|
sushikouli a écrit: | Décidément, le succès de cette série ne se dément pas! Je suis vraiment content de la suivre depuis le début ! |
cette nouvelle me fait un peu peur, j'ai peur que le manga continue sur 40 tomes, a cause de son succès ... j'aurais bien aimé que la série se termine maintenant.
sushi, pour toi qui le lis, la partie actuel est aussi bien que le début ? _________________ Groupe facebook de vente manga en Belgique :
https://www.facebook.com/groups/1024308591038526/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 19/10/04 22:41 Sujet du message: |
|
|
shun a écrit: | sushi, pour toi qui le lis, la partie actuel est aussi bien que le début ? |
En fait, sur cette série, je suis actuellement dans ma phase je les achète et les lirais plus tard... Mais je vais essayer de me plonger dedans ces prochains jours pour te répondre... _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 21/10/05 20:54 Sujet du message: |
|
|
Yop ! 367 jours après, je ressors ce topic des limbes !!!
Je sais pas chez vous, mais à Kaobang, ils ont reçu une quinzaine d'exemplaires du Gourmet Solitaire il y a 2 jours et ils n'en ont déjà plus !!! C'est pareil ailleurs ? O_o;;;
Et pour te répondre shun... Oui, c'est tjs aussi bien  _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Neko Mangaversien·ne

Inscrit le : 29 Oct 2002 Localisation : Cat's Land
|
Posté le : 22/10/05 01:30 Sujet du message: |
|
|
En parlant de série cullinaire, l'autre jour, je suis tombé sur un webmanga japonais de cuisine qui m'a bien plu. Cela s'appelle Megami no Shitatsuzumi et c'est de Tomohiro Matsuhara. Une comédie mélangeant ecchi et esprit nekketsu (délire qu'on retrouvait dans Le Petit Chef à chaque fois qu'ils goûtaient un plat succulant). Le dessin me fait beaucoup penser à celui d'Araki (JoJo). J'espère que l'auteur sortira un jour des volumes reliés.
Les 3 premiers chapitres disponibles (en japonais) de Megami no Shitatsuzumi:
Chapitre 01, Chapitre 02, Chapitre 03
Pour ceux qui veulent jeter un coup d'oeil aux autres webmanga:
http://www.manga-gai.net/see/see_framset.html |
|
Revenir en haut |
|
 |
adorya Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Mai 2004
|
Posté le : 23/10/05 13:09 Sujet du message: |
|
|
Ce qui m'a le plus surpris, c'est que Yakitate a été annoncé dans le dernier Animeland pour novembre dans nos librairies...je demande vraiment à voir la traduction qui je crains va perdre énormement (du genre remplacer Japan par Japain? Comment expliquer des blagues régionales comme Kakumei=Revolution/Ancient ministre/marriage ou le Nori boy?) |
|
Revenir en haut |
|
 |
marcy Mangaversien·ne

Inscrit le : 04 Avr 2003 Localisation : Poulpy land avec Nuku
|
Posté le : 23/10/05 13:27 Sujet du message: |
|
|
Histoire de completer votre liste
Kitchen no o hime sama de Natsumi ANDÃ? (Mariappoi no)

toujours en cours _________________ Mieux vaut allumer une bougie que de maudire les ténèbres
Laissez moi vous mordre |
|
Revenir en haut |
|
 |
montbrumes Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Août 2002 Localisation : Encore un peu plus à l'est
|
Posté le : 23/10/05 13:40 Sujet du message: |
|
|
adorya a écrit: | Ce qui m'a le plus surpris, c'est que Yakitate a été annoncé dans le dernier Animeland pour novembre dans nos librairies...je demande vraiment à voir la traduction qui je crains va perdre énormement (du genre remplacer Japan par Japain? Comment expliquer des blagues régionales comme Kakumei=Revolution/Ancient ministre/marriage ou le Nori boy?) |
Et c'est reparti pour un tour
Pour qu'on puisse discuter sereinement, pourrais-tu expliquer ce que représente dans ton esprit une traduction qui "perd énormément" ? Une trad où les gags et jeux de mots sont adaptés à la langue française pour une lecture fluide (et drôle, si possible, tant qu'à faire), mais d'où les trucs typiquement japonais sont gommés ? Une trad qui colle au maximum au japonais quitte à étouffer le manga de notes explicatives et à ne plus être drôle ? Autre ? Parce que le débat fait rage depuis des mois (sur Yakitate, depuis que le titre a été annoncé chez Delcourt, voire avant)... cela dit, on ne va pas tarder à avoir la réponse made in Delcourt à ce suspens insoutenable (sans doute suivie d'une vague de protestation des partisans d'une solution autre que celle retenue, d'ailleurs ^^). Encore une occasion de déterrer notre fameux topic "le japonais, une langue de fous"
... Ce qui me fait penser que j'avais lu il y a des années qu'Uderzo demandait une "contre-traduction" des versions étrangères d'Astérix, pour vérifier que c'était drôle dans les autres langues (et pas pour s'assurer que "courdetennis" portait bien ce nom dans tous les pays, je précise). _________________ La chèvre a ses idées, mais la poule aussi.
Grand Conseil Mangaversien par la grâce d'Egil
Dernière édition : montbrumes le 23/10/05 13:43; Edité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
pattosai Mangaversien·ne

Inscrit le : 22 Juil 2005
|
Posté le : 23/10/05 13:41 Sujet du message: |
|
|
adorya a écrit: | Ce qui m'a le plus surpris, c'est que Yakitate a été annoncé dans le dernier Animeland pour novembre dans nos librairies...je demande vraiment à voir la traduction qui je crains va perdre énormement (du genre remplacer Japan par Japain? Comment expliquer des blagues régionales comme Kakumei=Revolution/Ancient ministre/marriage ou le Nori boy?) |
Etant donné que c'est Akata/Delcourt qui éditera le manga, je pense que tu auras énormemement de notes qui te renverront à la fin du tome pour expliquer la plupart des jeux de mots. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 23/10/05 13:56 Sujet du message: |
|
|
Ben d'aprés focube, le titre est bien adapter, donc wait & see. Sinon même avis que montbrumes  |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 23/10/05 16:34 Sujet du message: |
|
|
montbrumes a écrit: | Une trad où les gags et jeux de mots sont adaptés à la langue française pour une lecture fluide (et drôle, si possible, tant qu'à faire), mais d'où les trucs typiquement japonais sont gommés ? Une trad qui colle au maximum au japonais quitte à étouffer le manga de notes explicatives et à ne plus être drôle ? |
Personnellement, je préfère l'option 1.
J'ai lu a opté pour la seconde sur Patariro et c'est une catastrophe !!! _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Baboo Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Avr 2003 Localisation : Devant mon écran
|
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 23/10/05 18:25 Sujet du message: |
|
|
Faudra lire Mangavoraces cette semaine  _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|