Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sorrow Mangaversien·ne
Inscrit le : 08 Mars 2007
|
Posté le : 19/12/07 11:56 Sujet du message: |
|
|
Merci Kaibara pour m'avoir évité de faire la même erreur encore et encore avec l'expression "au temps pour moi" , donc j'étais persuadé que ça s'écrivait de l'autre façon. D'ailleurs je viens d'aller changer un post où j'avais employé l'expression de manière erronée^^
Mais l'expression "au jour d'aujourd'hui", c'est la première fois que je lis un truc pareil. alors effectivement ça ne veut rien dire, mais en plus, c'est très lourd au niveau du style. D'ailleurs en le tapant sur google, on obtient un joli nombre de sites qui s'insurgent contre l'utilisation de ce terme. Ce qui signifie que ce n'est pas un cas isolé dans la presse et autres. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kaibara Mangaversien·ne

Inscrit le : 17 Déc 2002 Localisation : Asnières-sur-Seine (92)
|
Posté le : 19/12/07 12:09 Sujet du message: Arf ! ^^ |
|
|
Corti a écrit: | Par contre, pour le "Au temps", je suis étonné, j'ai toujours entendu parler de la version musicale (aka le fait qu'un musicien ratant une note de musique disait "Au temps pour moi" justement parce qu'il avait raté le temps). D'un autre côté, les deux sont liés à des problèmes de tempo. |
Arf ! J'ai hésité à parler de ceci justement pour ne pas compliquer mon explication... ^^
Néanmoins, tu n'es pas tout à fait dans le faux. En effet, l'expression au temps pour moi telle que nous la connaissons se rapproche de celle qu'emploie le chef d'orchestre lorsqu'il se perd dans la partition. En effet, lorsqu'il se rend compte d'un écart sur ce qu'il indique, le chef d'orchestre demande de reprendre "au temps pour lui" (c'est le temps du chef d'orchestre que tout le monde doit suivre) pour que tout le monde soit à la même mesure. Toutefois, cette expression semble directement héritée du jargon militaire ("au temps pour les crosses") dont le sens est équivalent (le chef demandait à ses soldats en marche de se mettre à son temps). C'est pourquoi j'ai préféré insisté sur l'origine la plus "ancienne" de cette expression courante ; les deux explications n'étant pas incompatibles, bien au contraire.  _________________ "Il y a des gens pour qui réussir à tout les coups est une véritable obsession, comme les parachutistes."
Mon Blog : Shin. Who else ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Corti Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
Posté le : 19/12/07 12:13 Sujet du message: |
|
|
Le problème, c'est que c'est un terme que j'ai l'impression d'avoir souvent entendu dans les JT...
Ah ben tiens, je viens de trouver un truc intéressant qui contredit la soi-disant stupidité de l'expression ^^
Citation: | Utilisée en Alsace-Moselle, elle vient de la traduction littérale de l'expression courante en allemand : am heutigen Tag qui se traduit mieux par : (à ) ce jour. |
_________________ (ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kaibara Mangaversien·ne

Inscrit le : 17 Déc 2002 Localisation : Asnières-sur-Seine (92)
|
Posté le : 19/12/07 12:19 Sujet du message: Ã? ce jour |
|
|
Je ne l'ai pas précisé, mais dire à ce jour ou à l'heure actuelle est effectivement bien plus correct que le désagréable "au jour d'aujourd'hui".
PS: Moi aussi, j'ai souvent entendu ou lu cette expression dans les médias (Radio, TV, Internet), et elle m'agace autant à chaque fois !  _________________ "Il y a des gens pour qui réussir à tout les coups est une véritable obsession, comme les parachutistes."
Mon Blog : Shin. Who else ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Néoéki Mangaversien·ne
Inscrit le : 09 Oct 2003 Localisation : Bretagne
|
Posté le : 19/12/07 13:21 Sujet du message: |
|
|
Très intéressant, je prend note si cela ne vous dérange pas ?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Isumi Mangaversien·ne

Inscrit le : 14 Oct 2007 Localisation : In the name of love
|
Posté le : 19/12/07 13:56 Sujet du message: |
|
|
Merci Kaibara pour l'explication de autant pour moi/au temps pour moi, car avant de lire ça je faisais cette faute aussi.
C'est fou ce que l'on peut apprendre de nouveau sur quelque chose que l'on considérait comme acquis.  _________________ One Piece, simply the best. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mithreus Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Mars 2004 Localisation : Dans l'onirique contrée...
|
Posté le : 19/12/07 17:05 Sujet du message: Re: Ahhh ! Les subtilités du français... |
|
|
Kaibara a écrit: |
[...]
Concernant le "style manga", si tu compares (en parlant d'auteurs célèbres) le style de Naoki Urasawa (Monster) à celui de Ai Yazawa (Nana), de Masanori Morita (Racaille Blues), de Rumiko Takahashi (Maison Ikkoku), de Takehiko Inoue (Vagabond), de Eiichirō Oda (One Piece) ou encore de Jirō Taniguchi (Quartier Lointain), je ne trouve pas qu'il y est beaucoup de similitudes (à part l'emploi du noir et blanc peut-être, qui existe aussi en BD occidentale d'ailleurs). Je trouve l'assimilation du manga à "un" style particulier quelque peu caricatural en fait.  |
C'est quand même ballot d'achever un aussi bel exercice de défense de la langue française par une bourde  _________________ Quand la cendre est la mesure...
Quand la cendre... sur FB |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kaibara Mangaversien·ne

Inscrit le : 17 Déc 2002 Localisation : Asnières-sur-Seine (92)
|
Posté le : 19/12/07 18:14 Sujet du message: Mithreus |
|
|
Effectivement, mais il s'agit d'une faute d'inattention (voilà ce que c'est de ne pas se relire ^^) ! Maladresse que je corrige de ce pas d'ailleurs...  _________________ "Il y a des gens pour qui réussir à tout les coups est une véritable obsession, comme les parachutistes."
Mon Blog : Shin. Who else ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Adrien de Bats M. Mangaverse

Inscrit le : 24 Sept 2003 Localisation : Orsay
|
Posté le : 19/12/07 22:44 Sujet du message: |
|
|
Quand même, on chipote, on chipote, et on en oublie de répondre sur le fond de ce que nous dit Néoéki (la nouvelle gare?).
Alors personnellement, j'ai lu les 4 filles du Dr March, et j'ai vu les dessins animés ainsi que certains films et effectivement, maintenant que tu le dis, je prends conscience de mes erreurs.
Je n'ai, en revanche (par contre étant peu élégant, l'usage doit être évité), pas vu Blood Last Vampire le roman. Je me suis jeté, étant plus jeune, sur les romans de Melrose Place car au final des romans au style feuilleton ben apparemment, ça existe (c'est drôle hein?). Et en plus, y a des photos des héros, donc c'est vraiment bien trouvé.
D'où le rapport avec Madame est servie sans doute.
(et si on rebaptisait ce topic écriture automatique?) _________________ J'aime le tofu soyeux. |
|
Revenir en haut |
|
 |
|