Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Blacksheep Mangaversien·ne

Inscrit le : 03 Sept 2007 Localisation : Lausanne
|
Posté le : 01/10/08 16:33 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | Moi je me demande si le traducteur de chez Kana est bete ou s'il le fait expres
Pamu, Leoru, Meruemu et j'en passe.... Le traducteur ne sait pas adapter ? |
Il a ptet pas envie de se faire harceler par une bande de scantradeurs hurlant "c'est pô lé vré noms"  _________________ "l'essentiel se résume à des détails" Antoine de St-Exupéry
Ma Collection de Manga/Dvd
Dernière édition : Blacksheep le 01/10/08 16:45; Edité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
kalahan Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Oct 2002 Localisation : Paris, un peu à droite
|
Posté le : 01/10/08 16:34 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | Moi je me demande si le traducteur de chez Kana est bete ou s'il le fait expres
Pamu, Leoru, Meruemu et j'en passe.... Le traducteur ne sait pas adapter ? |
ou plus classique, il n'est pas assez payé et et il n'a pas le temps et surtout son patron ne lui en demande pas tant ? _________________ http://kalahan-rekiem.over-blog.com/
http://yumyumstudio.free.fr/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 01/10/08 17:27 Sujet du message: |
|
|
Blacksheep a écrit: | Il a ptet pas envie de se faire harceler par une bande de scantradeurs hurlant "c'est pô lé vré noms"  |
JE ne vois pas trop le rapport la .... traducteur ca signifie un peu adaptateur non ? Perso je ne demande pas a un traducteur de PARFAITEMENT retranscrire des noms parfois peu evident a faire (et se limitant a l'avis de fans sur le net) mais quand meme des noms comme Pamu ou Meruemu franchement je ne comprend pas comment on peut retranscrire ca comme ca, ca sonne tellement faux, c'est quand meme des details importants le nom d'un personnage dans une histoire non ? Je me souviens d'un type dans Hxh (dont je ne saurais donner le nom maintenant) qui avait ete adapté totalement n'importe et pratiquement imprononçable comment alors qu'avec un minimum d'effort on pouvait retranscrire un nom occidental ultra classique. Demontrant que le traducteur ne s'implique pas un centieme dans ce qu'il fait _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Olivier Hague Mangaversien·ne
Inscrit le : 09 Juil 2007
|
Posté le : 02/10/08 01:01 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | Perso je ne demande pas a un traducteur de PARFAITEMENT retranscrire des noms |
Sur Hunter x Hunter, ça deviendrait très vite assez folklo, en fait...
kurapika -> Curarpikt
hisoka -> Hyskoa
kuroro rushirufuru -> Quwrof Wrlccywrlfr
Euh... Je... Hum. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 02/10/08 04:23 Sujet du message: |
|
|
c'est bien pour ca que je ne demande pas un respect totale et ridicule mais quand meme .... Pamu ... Franchement a chaque fois que je lis ca jme pose des questions ... Pam est un prenom (enfin on s'est compris...) le retranscrire ainsi semblé quand meme une evidence...
Si le traducteur ne capte pas une telle evidence, demain verra ton a chaque nouveau personnage de l'histoire une retranscription aussi bettement simpliste ? Du genre Mikuaelu (pour Mikael) ou Furuanko (pour Frank) ?  _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Olivier Hague Mangaversien·ne
Inscrit le : 09 Juil 2007
|
Posté le : 02/10/08 06:42 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | c'est bien pour ca que je ne demande pas un respect totale et ridicule mais quand meme .... Pamu ... Franchement a chaque fois que je lis ca jme pose des questions ... Pam est un prenom (enfin on s'est compris...) le retranscrire ainsi semblé quand meme une evidence... |
"Evidence", je ne sais pas... Limite, "Pam" me paraîtrait peut-être louche justement parce qu'on dirait un vrai prénom, et c'est pas franchement le genre de la maison. ^_^;
M'enfin, oui, je vois ce que tu veux dire... C'est vrai que c'est un peu lourdingue de voir un manga traduit où les personnages portent des noms manifestement pas japonais mais néammoins truffés de "ru", "to", "ku", "do", "mu", etc... Tu te dis qu'il y a peut-être comme un truc qui cloche. ^^; |
|
Revenir en haut |
|
 |
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 16/01/09 21:56 Sujet du message: |
|
|
Enfin, le tome 25 tant attendu est sorti. Tant attendu parce que la parution est lente ; mais aussi, et surtout, parce qu'on assiste enfin aux débuts de l'affrontement entre Gon et ses amis (+ un invité surprise qui fait une entrée en scène magistrale, peut-être la plus réussie depuis Tao Paï Paï) et le roi et ses gardes.
Et je n'ai pas été déçu : on a certainement droit ici au meilleur tome de l'arc, avec les têtes saisissantes de certains personnages comme Pito lorsqu'elle voit arriver le vieux
Citation: | et l'impressionnant papy Zoldik. |
Ou bien Shoot ému par l'attitude de Gon. Ou encore la dernière image de Gon. Togashi n'est peut-être pas le dessinateur le plus talentueux mais il donne un dynamisme incroyable à ses personnages, et cela est aussi vrai des scènes d'action : je pense notamment au bond de Pito pour venir retrouver le roi ; ou bien à la double page qui montre le coup de poing de Yupi. Ce dynamisme est renforcé par la narration, très présente dans ce tome : elle explique les sentiments et les actions des personnages et donne envie de lire rapidement la suite pour comprendre ce qui se passe. |
|
Revenir en haut |
|
 |
michael Mangaversien·ne

Inscrit le : 03 Sept 2002 Localisation : alsaco-moselane
|
Posté le : 17/01/09 16:40 Sujet du message: |
|
|
Tu donnes un bon rendu de la lecture du tome Cyril, le dynamisme, enfin l'entrée en matière, etc.
Mais à côté de ça il y a la frustration de voir ce nombre réduit de page bouffé par au moins deux premiers chapitres totalement inutiles (avec le perso loup), une adaptation pas toujours heureuse (des blancs dans le texte, etc.) et une voix off parfois efficace mais surtout en général bien trop bavarde...
Frustrant à mort aussi parce qu'on aura pas la suite avant 6 bons mois...
Mais c'est vrai que c'est un bon tome dans l'ensemble, qui remonte en flèche le niveau des précédents. _________________ "Rien que d'être vivant, de respirer ce jour-là , c'était une vérité qui était comme un inexprimable miracle".
L'audacieux jeune homme au trapèze volant, William Saroyan |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ambre Modératrice

Inscrit le : 02 Sept 2002 Localisation : Champagne :)
|
Posté le : 19/01/09 23:21 Sujet du message: |
|
|
Personnellement, à part les quelques pages finales avec Papi Zoldik, j'ai trouvé que c'était peut-être le plus mauvais tome de la série jusqu'à maintenant. Déjà que la saga des insectes est inintéressante au possible, il y a beaucoup trop de personnages inutiles et sur-développés, et puis surtout, que de bavardages, qu'est ce que c'est pénible à lire ! C'est presque plus un roman qu'une BD... à force de tout vouloir expliquer, Togashi m'a perdue en chemin... et puis sincèrement, vivement, un retour aux sources, il y a bien de quoi faire avec la Brigade Fantome, Hisoka, Kurapika, Leolio, etc.  _________________ « â?¦Comme vous le savez tous, ma formation de gynécologue mâ??a permis dâ??apprendre le langage des dauphins. »
Brett ? Brad ? Brett ! Brad ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Hugues Mangaversien·ne

Inscrit le : 24 Juil 2007 Localisation : Dijon
|
Posté le : 29/01/09 12:08 Sujet du message: |
|
|
Que c'est laborieux! J'ai cru que Togashi allait nous détailler jusqu'aux contractions des fibres musculaires de ses personnages. Le plus ridicule étant pépé Zoldik nous livrant son témoignage sur la force de Netero façon reportage télé. Avec un tel traitement, l'histoire est devenue soporifique.
Si encore cela s'inscrivait dans un rythme de publication régulier pourquoi pas, mais avec un volume tous les deux ans ça va forcément coincer à un moment ou à un autre. Parce qu'il en reste des choses à raconter dans HXH, ne serait-ce que retrouver Jin. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Muriel Mangaversien·ne

Inscrit le : 10 Août 2006 Localisation : 65
|
Posté le : 24/02/09 18:13 Sujet du message: |
|
|
Pour ma part j'ai vraiment beaucoup aimé ce tome 25.
Après le passage des 2 premiers chapitres l'histoire "s'emballe" et monte en intensité.
Togashi décrypte chaque passage avec une grande précision et contrairement a certain j'ai adoré, une très belle narration de l'auteur que l'on voit dans très peu de shonen qui fait de ce manga un de mes shonen préféré.
L'attente fut longue mais d'attendre la suite va être encore pire. |
|
Revenir en haut |
|
 |
otaku62 Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Avr 2008 Localisation : entouré de mangas et d'animes
|
|
Revenir en haut |
|
 |
samizo kouhei Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Juil 2004
|
Posté le : 24/02/09 20:49 Sujet du message: |
|
|
En fait, je pense que si la parution était régulière, Hunter X Hunter pourrait prétendre au titre du meilleur shônen en cours de parution (derrière One Piece parce qu'il ne faut pas rire quand même). Hélas!  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Amaury Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Sept 2007 Localisation : Dans La Mafia avec Lambo!
|
Posté le : 02/05/09 02:52 Sujet du message: |
|
|
Le tome 26 est prévu pour le 19 aout chez Kana par contre pas de trace du 27 au Japon |
|
Revenir en haut |
|
 |
Harle Sama Mangaversien·ne

Inscrit le : 21 Août 2004 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 02/05/09 20:52 Sujet du message: |
|
|
Ah bonne nouvelle (pour nous).
J'aime beaucoup cette série et son évolution, dommage que ça n'avance plus ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
|