 |
|
 |
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kaibara Mangaversien·ne

Inscrit le : 17 Déc 2002 Localisation : Asnières-sur-Seine (92)
|
Posté le : 29/06/04 12:17 Sujet du message: ... |
|
|
Pour la remercier de sa réponse rapide et complète, j'ai envoyé un mail à la traductrice d'Angel Heart pour lui , d'une part la remercier de m'avoir répondu (en personne, et si rapidement), et, d'autre part, lui souhaiter bon courage pour la suite.
Je me permets de copier/coller sa réponse:
Xavière Daumarie (aujourd'hui) a écrit: | ~Bonjour,
Je crois bien que c'est le plus gentil mail que j'ai reçu de la semaine. Outre ceux où je me faisait insulter et ceux où on me disait : "c'est quoi ce travail merdique", on m'a même envoyé un virus... Du coup, je ne répondrai plus aux mails des internautes avant un moment. Je vais être obligée de formater mon disque dur et je risque ainsi non seulement de perdre une partie de mon travail mais aussi d'être en retard sur trois traductions... Suite à toutes ces insultes, des modifications ont été apportées aux traductions d'Angel Heart. Dorénavant, elle parlera normalement, et ce quelque soient les jeux verbaux de Tsukasa Hojo.
Merci encore pour votre mail, il m'a remonté le moral, qui après un week-end passé à essayer en vain de sauver mon disque dur, était vraiment au fond de mes chaussettes...
Très amicalement,
XD |
Les critiques passent encore (c'est même "normal" je dirai), les insultes c'est franchement limites ... Mais lui balancer un virus ??? Il y a franchement des tarés !!!
Quoi qu'il en soit, Glass Heart parlera "correctement" désormais ; malgré l'ambition d'Hôjô lui même ...  _________________ "Il y a des gens pour qui réussir à tout les coups est une véritable obsession, comme les parachutistes."
Mon Blog : Shin. Who else ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 29/06/04 13:42 Sujet du message: |
|
|
En fait le pbl du language petite negre me gené mais si c'est fais exprés de la part de Hojo pas de pbl par contre GC devrait changer d'editeur graphique^^.
Sinon c'est vrai qu'il y a vraiment des con pour envoyer des mails insultant ou encore pire avec des virus, cela me viendrait jamais a l'esperit d'envoyer un vrius ou des mail insultants, il faut des cons partout^^.
Sinon c'est vrai que la traductrice est trés gentil
Edit : A priori a part avec Outlook on ne peux pas se prendre de virus qu'en ouvrant un mail. |
|
Revenir en haut |
|
 |
shun Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : charleroi la ville noir
|
Posté le : 29/06/04 14:33 Sujet du message: |
|
|
encore une fois, bravo a elle! j'ai déjà discuté avec elle, elle est très sympa, même les échos que j'ai sur elle sont très positif!
de plus je suis presque sûr que des titres comme saiyuki, princesse kaguya, banana fish viennent d'elle! _________________ Groupe facebook de vente manga en Belgique :
https://www.facebook.com/groups/1024308591038526/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 29/06/04 22:02 Sujet du message: |
|
|
Vraiment n'importe quoi, l'attitude de soi-disants fans.
Pour son explication, je pense que la traductrice devrait la donner dans un volume. Je pense que son choix (tout à fait justifié) serait ainsi plus clair. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Link Mangaversien·ne

Inscrit le : 10 Mai 2003 Localisation : Toulouse
|
Posté le : 30/06/04 09:00 Sujet du message: |
|
|
oui elle devrait preciser que c une autre langue qu'elle parle, genre mettre le chinois en italique _________________ Nom d'une peste mojo, mon ocarina sonne faux aujourd'hui! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Le Vagabond Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Sept 2002 Localisation : Quelque part, en France
|
Posté le : 01/07/04 12:06 Sujet du message: |
|
|
C'est vrai que cette précision de la langue utilisée à tel ou tel endroit aurait évité que des gens crient au scandale à cause du language "petit nègre" de Glass Heart quand elle parle à Ryo. Mais bon, j'espère quand même qu'elle reviendra sur sa décision et gardera ce style dans les prochains volumes, parce que ça me ferait mal que les dialogues originaux ne soient plus respectés à cause de quelques abrutis qui se croient plus malins que tout le monde ... _________________ Le Vagabond de l'Apocalypse |
|
Revenir en haut |
|
 |
namtrac Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Déc 2003 Localisation : The dark side of the road
|
Posté le : 01/07/04 12:22 Sujet du message: |
|
|
Mais est-ce que la police est différente à ce moment-là ?Les codes visuels, notamment le sens des bulles permet d'identifier le changement de langue en général, on le voit dans Hikaru no Go ou BECK par exemple.
Comme je n'ai pas eu l'occasion de feuilleter le manga je ne sais pas ce qu'en a fait GC.Si la police est identique je comprends que cela choque le lecteur alors qu'avec une police différente,inconsciemment on parvient à comprendre qu'un perso ne s'adresse pas à un autre de la même façon.
Qu'en est-il? _________________ "Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php |
|
Revenir en haut |
|
 |
freedom.fighter Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Juin 2004 Localisation : montauban 82
|
Posté le : 02/07/04 19:51 Sujet du message: |
|
|
ce tome 2 m'a plu mais sans m'enchanter. Glass heart perd un peu de charisme, et ryo vire trop vite au ryo que l'on connait deja mais est ce un mal?? je sais pas quoiqu'il en soit j'ai trouvé se tome plus leger que le premier mais cela reste de bonne facture.
-> pr la traduction, c'est regrettable qu'il n'y ait pas eu de note explicative, effectivement. _________________ Je me surprends a rever a decoller du sol, ignorant les signaux, les appels me disant de redescendre. Autopilote. Et meme sans manuel, je sais que je finirai en cendres
http://www.reuno.net/home |
|
Revenir en haut |
|
 |
Link Mangaversien·ne

Inscrit le : 10 Mai 2003 Localisation : Toulouse
|
Posté le : 14/07/04 23:53 Sujet du message: |
|
|
moi aussi je suis pour qu'elle respecte le texte original au mieux, j'espere qu'elle changera d'avis _________________ Nom d'une peste mojo, mon ocarina sonne faux aujourd'hui! |
|
Revenir en haut |
|
 |
omikun Mangaversien·ne

Inscrit le : 12 Juil 2004
|
Posté le : 20/08/04 11:57 Sujet du message: |
|
|
J'ai pas eut le temps de lire Angel heart 3, cependant je l'ai un peu feuilleté et il y a quelque chose que je ne comprend pas
Je pensais que Glass Heart s'appelait Shanin, or, la fille de Lee porte un autre nom que je n'ai pas retenu (desolé et j'ai pas le manga sous la main)
En admettant que Ryo en "l'adoptant" lui donne un autre prénom (en l'occurance Shanin) ceci pourrait expliquer cela
Cependant l'ami de Glass Heart, qui, enfant, avait été formé avec elle, porte également un nom composé alors que je croyais (en lisant certain articles et en parcourant d'autres sites) qu'il s'appelait Ryu...
Lui, je doute que Ryo va "l'adapter" également donc pourquoi les prénoms ne sont pas les mêmes ? Est-ce un choix de traduction ?
Comment s'appellent-ils dans la version japonaise ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Raccoon Mangaversien·ne
Inscrit le : 09 Août 2004
|
Posté le : 20/08/04 21:40 Sujet du message: |
|
|
Je te rassure tout de suite, Glass Heart n'a qu'un seul nom (enfin, un seul vrai nom ! ;p ). Comme son ami, ce sont leurs noms d'enfance. Et vu qu'ils sont tous les deux chinois, la transcription de ces noms dans d'autres langues est quelque peu compliquée. Dans la VO, ce sont les idéogrammes chinois qui sont utilisés, avec à côté en tout petit la transcription phonétique, écrite à la japonaise, en katakanas.
Cette transcription est, pour Glass Heart : Shan In, et pour son copain : Ryû Shin Hon. (Il me semble que ce sont ces orthographes que Moccori Sensei avait utilisé dans les scans ... mais je ne peux pas vérifier car je les ai effacés dès que j'ai eu la version GC ;p )
Maintenant, il faut savoir que les Chinois ont inventé à la fin des anneés 50 une manière de transcrire leurs caractères dans l'alphabet occidental. Ce langage, appelé "pinyin", est assez "bizarre" dans le sens où les caractères ne se lisent pas toujours comme on en a l'habitude.
Bref, dans Angel Heart, ils ont préféré transcrire les noms en pinyin plutôt qu'en phonétique japonaise. Et ça donne pour Glass Heart : Xiang Ying et pour son camarade : Liu Xin-Hong.
Ca a l'air très différent comme ça mais en fait c'est la même chose, car le 'X' chinois se prononce 'sh', le g final ne se prononce quasiment pas, et le 'yi' se lit comme un 'i' long.
Enfin, vu que, en Japonais le 'shya' et le 'sha' s'écrivent pareil, de même que le 'L' et le 'R', quand on n'est pas trop difficile, on retrouve bien à peu près les mêmes noms ... CQFD
Raccoon.
PS : dorénavant, quand vous lirez Angel Heart, ayez la bonne prononciation à l'esprit, car vous aurez l'air très bête si un jour vous parlez à un chinois de "Ksiangue illingue" ...  |
|
Revenir en haut |
|
 |
omikun Mangaversien·ne

Inscrit le : 12 Juil 2004
|
Posté le : 22/08/04 13:23 Sujet du message: |
|
|
Ok, je te remercie beaucoup pour tes explications Raccoon !
J'avoue que j'aurais preferé que la personne qui traduit Angel Heart retienne la transcription phonétique des Katakana car c'est plus facile à retenir mais bon on s'y fera...
Sinon, j'aime beaucoup se troisième tome et particulierement l'arrivée de Liu
Les flash back concernant l'enfance des numéros 36 et 27 sont vraiment très beau ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Solman Mangaversien·ne

Inscrit le : 26 Juil 2003 Localisation : Cholet (49) mais mon coeur est resté à Guingamp !!!
|
Posté le : 22/08/04 22:28 Sujet du message: |
|
|
Je reste un peu sur mon impression mitigée du volume 2... on est loin de l'excellent volume 1. J'avoue que tout cet affrontement m'a laissé de marbre. Comme je l'avait déjà dit pour le volume 2, l'action est rondement mené, il n'empêche que ça manque de vie. Enfin bon je ne suis peut être pas réceptif non plus
Par contre la fin annonce je l'espère des prochains volumes plus en adéquation avec la qualité du volume 1, plus introspectifs. _________________ "La sagesse se nourrit selon ses besoins, guidée par autrui mais libre de toute dépendance."
[Laurence E. Fritsch - Extrait de Le petit livre des jours] |
|
Revenir en haut |
|
 |
michelle Mangaversien·ne

Inscrit le : 29 Avr 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 23/08/04 13:28 Sujet du message: |
|
|
J'ai bien aimé le tome 3.^^ Un peu plus d'action cette fois, enfin on voit surtout Glass Heart agir. Ryo, ça me fait marrer de le voir se plaindre des ravages du temps lol. Je trouve qu'elle et Ryo sont à pied d'égalité (ou presque), pas comme ds le 2. Sans doute parce qu'on voit surtout GH agir, et qu'on nous dévoile un peu de son enfance au camp d'entrainement (qu'est ce qu'elle est mimi!). Aussi à cause de ce personnage secondaire qui lui saute dessus...D'ailleurs il ressemble vraiment beaucoup à un perso de FCompo...  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mikan Mangaversien·ne

Inscrit le : 07 Nov 2004 Localisation : Bordeaux
|
Posté le : 07/11/04 22:46 Sujet du message: |
|
|
Hello tout le monde!!! Le volume 4 est sorti il y a peu. J'aimerais savoir quel est votre avis dessus... |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|